设为首页 | 加入收藏 | 手机版

当前位置:首页 > 行业资讯 > 行业新闻

口译翻译员在工程机械领域发挥主观能动性的意义

发布时间:2014-04-11 10:09:13 来源: 作者: 阅读次数:0
 

近年来随着电子计算机的发展、应用和普及,出现了翻译机,这为工程技术资料翻译提供了一定的便利,但却不能代替翻译的全部工作,尤其是口译工作。同时翻译人员决不是机器,翻译人员主观能动性的发挥是翻译机所望尘莫及的。今天就来谈谈口译译员发挥主观能动性的重要意义。

1、做好双方的协调工作

   一个大工程的完成是很艰难的,其中包含着许多矛盾和问题。翻译人员作为中外沟通的枢纽,如何做好双方的协调工作至关重要。众所周知,外国工作人员一般时间观念较强,工作节奏快,效率较高,他们到中国也希望以较快的速度完成任务。但往往对中国的习惯和国情了解不够,所以在工作过程中对于我方在解决一些零备件、必要的工具以及人员组织上需要一段时间表示不理解。中方对外国公司某些工作的拖拉、没有按期交付图纸或做某些设计上的改动而报怨,这样不易使双方协调起来工作。这时翻译人员则应发挥自身对双方情况比较了解的优势,多向外宾介绍中国的社会制度、规定和国情等,同时向中方相关人员把外国人的目的和意图辨清楚;积极创造条件把工作搞好,译员在其中应起到"润滑油".“催化剂的积极作用。

2、积极提合理建议

    译员跟随外宾在施工现场可遍及工程的各个角落,对整个工程的进展情况比较清楚,对工程中存在的问题也容易知道。这时翻译人员即应发挥主观能动作用,对公司的工程安排和进展情况多提建议。

3、为公司利益着想

    翻译人员在整个工程建设中处在特殊地位。由于外宾与翻译人员接触最多,对翻译人员比较熟悉、信任和尊敬,有时翻译人员的想法也是有很大作用的。利用这个优势,翻译人员应考虑如何顾全公司利益,发挥主观能动性。